Account: (login)

More Channels


Are you the publisher? Claim this channel

Search in 110,966,940 RSS articles:

Channel Description:

O podróżach dalekich i bliskich

Latest Articles in this Channel:

  • 01/08/12--03:14: Komentarz do wpisu: Różnice kulturowe cz. I, Gość bosy Antek z Kongresówki - (chan 1339544)
  • Gdy czytam, że naleśniki były "targane", to też odczuwam różnicę kulturową między Galicją a Kongersówką. :-) No dobra, językową, nie kulturową, ale nie chtam. Potargana to może być fryzura (pomijam tu taki mechanizm, występujący w kombajnie zbożowym, snopowiązałce i konnej kosiarce, który nazywa się "targaniec").
    Krytyka filmowego Jacka Szczerbę też kiedyś wyczułem, z jakiego regionu jest, gdy w radio (sic!) mówił o filmie "Amelia" i powiedział, że ktoś znajdował "potargane" zdjęcia :-)

    Natomiast jeśli chodzi o mycie naczyń podczas imprezy to mnie zaskoczyło bardzo takie zachowanie w katolickim kraju, o to podejrzewałbym raczej protestatntów czy krainy znajdujące się pod ich wpływem.
    Kiedyś wymyśliłem nawet taki żart:
    - Jak spowodować, żeby dwie poznanianki przestały się kłócić?
    - Postawić koło nich górę niezmytych naczyń.
    (Oczywiście to kalka b. znanego dowcipu o 12 bijcych się między sobą Murzynach z Bronxu i piłce do kosza).
    Nie podejrzewałem że mój żart może mieć zastosowanie do Kolumbii. :-)

  • 01/08/12--03:56: Komentarz do wpisu: Legendy o czeskim języku, spacerolog-praski (chan 1339544)
  • A taka na przykład syrowa kisielina, zerknijcie sami! Kwas siarkowy!
    "Pyikne kielo cud" jak mawiają niektórzy górale.
    Nie wiem dlaczego ludzie wymyślają jakieś niby-czeskie słowa, przecież w czeskim jest wystarczająco słów prawdziwych i jednocześnie dla nas śmiesznych.
    Inna sprawa, że Czechów też śmieszą różne polskie słowa, np. pociąg pośpieszny, zamurowany albo grubasek.
    Jest też kategoria czeskich dowcipów o polszczyźnie, np. jak jest po polsku wodociąg (vodovod) - zamurowany curak (czyli jakby siusiak w ścianie).
    Natknąłem się też na czeskie żartobliwe wymysły o języku słowackim, w tej kategorii jest ten drevokocúr. Inny to jak jest po słowacku "Lemoniadowy Joe"? Otóż Czesi się śmieją, że "Malinový Dežo".
    Ale kto dziś u nas jeszcze pamięta westernopodobną komedię o Lemoniadowym Joe? :-)